Devotion是一个英语单词,其基本含义为“献身,奉献;忠诚;热爱”,以下是对devotion的详细解释:
1、作为不可数名词:
挚爱,热爱:表示对某人或某事深深的、强烈的喜爱之情。“His devotion to his wife is evident in everything he does.”(他对妻子的挚爱体现在他的每一个行动中。)这种爱不仅仅是表面的喜欢,更是一种内心深处的强烈情感连接。
献身,奉献精神:强调为了某个目标、事业或他人而全身心地投入,不惜付出时间、精力甚至牺牲个人利益。“The teacher's devotion to teaching is truly inspiring.”(这位教师对教学的奉献精神确实令人鼓舞。)这里体现了教师在教育事业上的专注和投入,不计较个人得失。
忠诚:指对某人、组织、信仰等坚定不移的忠实态度。“His devotion to the company has been unwavering throughout his career.”(他在职业生涯中对公司始终忠心耿耿。)这种忠诚表现为在各种情况下都坚定地支持和维护所忠诚的对象。
2、常见搭配:
devotion to:“to”后面接具体的人物、事物或活动等,表示对……的献身、忠诚或热爱,如“devotion to one's country”(对祖国的忠诚)、“devotion to science”(对科学的热爱)。
with devotion:在句子中作状语,用来修饰动词,表示以奉献、忠诚或热爱的方式去做某事。“She served the poor with devotion.”(她全心全意地为穷人服务。)
1、与commitment的区别:
commitment也有“奉献、承诺”的意思,但更多地强调出于义务、责任或承诺而做出的贡献,通常指为了履行某种任务、职责或达到某个目标而投入时间和精力。“He has a strong commitment to his work.”(他对工作有很强的责任感。)这里的“commitment”侧重于工作上的责任和义务,而“devotion”则更强调内心的热爱和忠诚。
devotion的情感色彩更强,带有更多的主观情感因素,是对某人或某事的主动热爱和全身心投入;而commitment相对较为客观,更多地基于外在的要求或自身的责任感。
2、与dedication的区别:
dedication多用来表示“为重要工作付出的长期的奉献”,强调耗时长且需要坚持不懈的努力。“It took years of dedication to complete the project.”(完成这个项目需要多年的不懈努力。)这里突出了为了实现目标所花费的长时间努力和坚持。
devotion虽然也表示奉献,但不一定强调时间的长短和努力的持续性,更多地侧重于情感上的投入和热爱程度。
devotion这个词丰富地表达了人类对于各种美好事物深沉而持久的情感投入,无论是在个人情感、职业追求还是精神信仰上,它都闪耀着独特的光芒,激励着人们去付出、去坚守,成为生活中温暖而坚定的力量源泉,也让世界因这份真挚的热忱而变得更加美好与富有意义。
温润如玉 回答于02-16
泪雨零铃终不怨 回答于02-16
泪雨零铃终不怨 回答于02-16
星辰大海 回答于02-16
一世倾城 回答于02-16
取消评论你是访客,请填写下个人信息吧